Huffpost Spain

Así se resolverá ese problema con el doblaje en ‘Juego de tronos'

Publicado: Actualizado:
BRAN STARK Y HODOR
HBO
Imprimir

"¿Cómo demonios van a doblar esto?" Es lo que se han preguntado cientos de espectadores españoles del capítulo quinto de la sexta temporada de Juego de tronos tras ver el juego de palabras que uno de los personajes pronuncia al final del capítulo y que aporta información fundamental para el universo de la serie. Es habitual que los traductores audiovisuales se encuentren en su trabajo con juegos de palabras, chistes o referencias culturales difíciles de resolver. Cada vez se sale del paso de una forma diferente y ahí entra la habilidad del traductor para mantener la esencia sin perder el sentido original. Pero este es un ejemplo de un caso imposible de resolver.

"Este ha sido un caso peculiar", explica Jesús Alcoceba, responsable de doblaje de Movistar +. Cuando llegó la primera versión del capítulo, con la imagen y guion de trabajo con la que arrancan el laborioso proceso de doblaje de la serie, se dieron cuenta del problema. "Es un marrón, pero en este caso estaba claro que no podíamos hacer nada", cuenta Alcoceba.

Lee el artículo completo en EL PAÍS