TENDENCIAS

Críticas por este detalle en la traducción al catalán de 'Fargo' en Movistar+

Ha intervenido hasta Santi Vila, consejero de cultura del PdeCAT.

27/05/2017 11:06 CEST | Actualizado 27/05/2017 11:06 CEST
Fargo

Cuidado con las traducciones porque pueden ser muy puñeteras. Movistar + está emitiendo la tercera temporada de Fargo, protagonizada por Ewan McGregor. En una escena, McGregor dice en la versión en castellano: "Es mucho dinero. Cien mil pavos". Lo que ha sido traducido al catalán como: "És molt diners. Cent mil galls dindis".

Esta queja la ha recogido un usuario de Twitter y en pocas horas tiene más de 2.000 retuits.

"En Movistar series se han lucido con la traducción al catalán de Fargo. De 'es mucho dinero. Cien mil pavos'. Sublime", decía el tuitero.

El error de la cadena ha llegado hasta la política catalana. "Evidentemente, se ha comunicado el error a Movistar y se han comprometido a corregirlo lo antes posible", ha explicado Santi Vila, del PdeCAT.

El diario La Vanguardia se ha puesto en contacto con Movistar +, que ha comentado que ha sido "un error" que "subsanará en breve".

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR

Ewan McGregor, irreconocible en 'Fargo 3'

MÁS SERIES