Princesa de Asturias de las lenguas

Princesa de Asturias de las lenguas

Premios, ciencias, cultura, tecnología, artes, política y conocimiento sin fronteras. Las lenguas nos traen y nos llevan a través de ellas. Y siempre, como dice el padre Ángel, premio Príncipe de Asturias de la Concordia (1994), sin olvidar que el lenguaje más importante es el de los ojos y el del corazón.

MAR GALINDO Y JOSE LUIS PEREZ

Artes, Ciencias Sociales, Comunicación y Humanidades, Deportes... pero este año, más que nunca, el premio Princesa de Asturias tiene que ver con las lenguas. No en vano, la premiada Wikipedia alberga más de 35 millones de artículos en casi 300 idiomas, incluyendo lenguas indígenas, inventadas o casi extintas.

Es el triunfo del conocimiento en red, el almacén de culturas, uno de los sitios webs más visitados del mundo y la constatación de que el acceso a la memoria y la información puede y debe pasar por nuestra primera lengua, esa que tamiza y construye nuestros pensamientos y emociones.

Recordaba hoy en Oviedo Jeevan José el gran cambio que ha supuesto para las lenguas "pequeñas" (y para su presencia digital en Internet, no solo en Wikipedia) el poder contar con teclados adecuados a las lenguas locales, y no solo pensados para el inglés. "Ha sido un enorme paso para el empoderamiento y el desarrollo del conocimiento en esas lenguas", afirmaba durante su presencia en el Hotel La Reconquista, donde se encontraba acompañando al fundador de Wikipedia, Jimmy Wales. Oriundo de Kerala y hablante nativo de malayalam, el multilingüismo es una experiencia familiar para él, pues la India tiene casi 30 lenguas oficiales que conviven con otras dos mil no reconocidas oficialmente.

  5c8b1da12400006c05a41fa2

Jimmy Wales

Su labor en la Fundación Wikimedia le permite difundir el conocimiento en las lenguas locales a través de Wikipedia. Todo un canto a Babel. "Un regalo para la cultura universal", en palabras del rey.

Por su parte, el académico Luis María Anson alababa la oportunidad del premio a Wikipedia, al convertirse en la mayor enciclopedia de referencia del mundo. Y "aunque el inglés es el latín del siglo XXI, detrás va inmediatamente el español, que somos el primer idioma nativo, por encima de todos los demás. La presencia del español es alentadora y en Internet está creciendo aceleradamente. Debemos estar muy satisfechos porque es el verdadero tesoro cultural, el español", sostenía Anson, premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades (1991).

Otro punto de vista sobre las lenguas nos lo ofrecía el astronauta Pedro Duque, premio Príncipe de Asturias de Cooperación Internacional (1999). "En la industria aeronáutica, únicamente si se suma la sabiduría de muy distintos polos podemos crear el conocimiento. Entonces en nuestro caso no es que saber idiomas te abra puertas: es que todo pasa por los idiomas". En el caso de la astronáutica, una de esas lenguas es el ruso, afirmaba Duque, recordando sus esfuerzos por aprender la lengua de Dostoyevski.

  5c8b1da1230000d5042424cc

Pedro Duque

Y entre los políticos que han opinado sobre este tema, Pedro Sánchez hacía una defensa a ultranza del trilingüismo en España (el español, la lengua local de cada región y el inglés) para "poder salir fuera y conseguir la internacionalización. Para nuestros hijos e hijas es el mejor legado que podemos dejarles". Sánchez, que en más de una ocasión ha mencionado su facilidad para los idiomas, resaltaba el valor de hablar con otros políticos en su propia lengua. "A pesar de que los traductores hacen un gran trabajo, poder hablar con el presidente Hollande directamente en francés supone una comunicación más directa y más empática". Y sentenciaba: "Ya es hora de que tengamos un presidente del gobierno que sepa idiomas".

Y que incluso hable bien su propia lengua, añado yo. Sus palabras me recordaban a la famosa cita de Mandela: "If you talk to a man in a language he understands, that goes to his mind. If you talk to a man in his native language, that goes to his heart" ("Si hablas a un hombre en un idioma que entiende, va a su mente. Si le hablas en su idioma, va a su corazón").

Y cómo no, las lenguas han estado muy presentes en la ceremonia de entrega de los premios. El discurso de Emilio Lledó, premio Princesa de Asturias de Comunicación y Humanidades, estaba salpicado de referencias al griego mezcladas entre las humanidades y la filosofía, y finalizaba con una cita en alemán sobre la comunicación.

  5c8b1da122000033001a4fec

Emilio Lledó

De Leonardo Padura, premio Princesa de Asturias de las Letras, no podíamos esperar sino toda una declaración de amor a su lengua y su cultura cubana: "Dos patrias tengo yo: Cuba y mi lengua. Cuba, con todo lo que tiene dentro y también fuera de su geografía; la lengua española, porque soy lo que soy a través de ella, gracias a ella".

  5c8b1da12400000a05a41fa4

Leonardo Padura

Más allá del español, en francés se ha dirigido al público la premiada en Ciencias Sociales, la investigadora Esther Duflo. Cómo entender su propia historia personal sin hablar de las lenguas, ella, parisina, que llegó a Estados Unidos y actualmente dirige una red de más de 120 profesores en todos los continentes. Imposible entender la ciencia sin las lenguas, y buen ejemplo de ello son también las galardonadas con el premio de Investigación científica y técnica, Emmanuelle Charpentier y Jennifer Doudna, francesa y americana.

  5c8b1da22500000d04ca1438

Esther Duflo

Y qué decir del premio de las Artes, Don Francis Ford Coppola, con su cultura italoamericana, sus referencias al Quijote y su lenguaje universal del cine...

  5c8b1da23b000054066d0171

Francis Ford Coppola

Premios, ciencias, cultura, tecnología, artes, política y conocimiento sin fronteras. Las lenguas nos traen y nos llevan a través de ellas. Y siempre, como dice el padre Ángel, premio Príncipe de Asturias de la Concordia (1994), sin olvidar que el lenguaje más importante es el de los ojos y el del corazón.