Es hora de comprometerse con el desarme nuclear, señor Obama

Es hora de comprometerse con el desarme nuclear, señor Obama

Querido presidente de los Estados Unidos de América: al ser el primero que visita Hiroshima -la zona cero-, marcará la historia de su país y de la humanidad. Hace un año, usted firmó un acuerdo con Irán que representa una victoria innegable en la lucha contra la proliferación nuclear. Pero, ¿qué hay del desarme nuclear?

Japanese women walk past the gutted A-bomb dome in Peace Memorial Park in Hiroshima, Japan August 6, 2003. REUTERS/Toshiyuki Aizawa/File PhotoToshiyuki Aizawa / Reuters

Querido presidente de los Estados Unidos de América:

Al ser el primer presidente estadounidense que visita Hiroshima -la zona cero-, marcará la historia de su país, pero también marcará la historia de la humanidad. Tiene derecho a dejar que los historiadores debatan sobre la solidez de la decisión que tomó el presidente Harry Truman de utilizar la bomba atómica, porque no podemos reescribir el pasado. Sin embargo, usted sigue teniendo las claves del debate sobre la relevancia y los peligros de las armas nucleares, un debate que compromete nuestro futuro.

En Praga, en 2009, usted dijo que estaba comprometido con el objetivo de construir un mundo sin armas nucleares. En Berlín, en 2013, afirmó: "la paz con justicia implica buscar la seguridad de un mundo sin armas nucleares". Hace un año, usted firmó un acuerdo con Irán que representa una victoria innegable en la lucha contra la proliferación nuclear.

¿Pero qué hay del desarme nuclear? El régimen del Tratado de No Proliferación Nuclear necesita que las potencias nucleares se comprometan de manera clara a reducir sus arsenales. El diálogo con Rusia después del tratado "New Start" no avanza, aumenta la tensión a medida que usted y sus aliados se dedican a buscar una modernización activa de las fuerzas nucleares. Hay que recordar que estas armas tienen más potencia que Little Boy y Fat Man, las bombas que se lanzaron sobre Hiroshima y Nagasaki: son capaces de provocar catástrofes humanitarias sin precedentes.

Unas horas antes de acudir al Monumento de la Paz de de Hiroshima, usted participará en una reunión del G7 en Ise-Shima, donde se reunirá con François Hollande y con David Cameron. Espero que aproveche esta oportunidad para tratar la cuestión del desarme nuclear con los representantes de Francia y del Reino Unido, ya que estos dos países, al igual que Estados Unidos, poseen armas nucleares.

Esto es lo que me gustaría, después de haber agradecido el hecho de que fuera el anfitrión de la Cumbre de Seguridad Nuclear de este año. La iniciativa cuenta con el apoyo de la organización estadounidense Nuclear Threat Initiative (Iniciativa de Amenaza Nuclear) y de Initiatives pour le Désarmement Nucléaire (Iniciativas para el Desarme Nuclear), asociación de la que soy presidente.

Podría continuar con sus esfuerzos mediante la propuesta de crear una cumbre internacional con el objetivo de desarrollar un proceso de desarme nuclear multilateral. Puede que, en la próxima Asamblea General de la ONU, Estados Unidos apoye una resolución que proponga la elaboración de un tratado que prohíba las armas nucleares.

Desde mi punto de vista, así es como podemos construir el "mundo de paz con justicia" del que usted hablaba en Berlín.

Atentamente,

Paul Quilès, ex ministro de Defensa de Francia.

Presidente de Initiatives pour le Désarmement Nucléaire.

Este artículo fue publicado originalmente en la edición francesa de 'The Huffington Post' y ha sido traducido del francés por Irene de Andrés Armenteros.