Cómo hemos convertido al 'HuffPost' en una empresa internacional de medios de comunicación
guerra en ucrania
Finlandia se venga de Rusia

Cómo hemos convertido al 'HuffPost' en una empresa internacional de medios de comunicación

En mayo de 2011 decidimos expandir nuestras fronteras con ediciones internacionales, cuyo objetivo era seguir con la misión principal del HuffPost y, al mismo tiempo, mantenerse arraigadas en su cultura local. Como resultado, cada edición tiene un enfoque diferente, y eso es algo bueno. Hoy queremos celebrarlo.

HuffPost

Hoy, en Toronto (Canadá), estamos celebrando dos hitos del Huffington Post: el quinto cumpleaños del HuffPost Canadá y el quinto aniversario de la presentación del HuffPost a escala internacional.

Hace cinco años emprendimos un viaje que nos ha abierto 14 nuevos mercados en todos los continentes. En este periodo hemos pasado de ser una marca estadounidense a ser una joven marca internacional para acabar siendo una marca internacional de verdad. Para ofrecer una perspectiva del cambio tenemos lo siguientes datos: en mayo de 2011 el número de lectores internacionales (no estadounidenses) era modesto; en la actualidad el 55% de nuestros casi 200 millones de lectores mensuales son de las ediciones internacionales. Nuestra redacción ha pasado de ser un equipo afincado en Estados Unidos a tener más de 300 redactores repartidos en casi 20 países distintos. Publicamos 1500 artículos cada día en 10 idiomas distintos y tenemos más de 35 millones de seguidores en Facebook alrededor del mundo. En Canadá somos el periódico digital más popular. El futuro de los medios de comunicación está en el ámbito internacional, y el futuro ha llegado al HuffPost.

¿Cómo hemos llegado hasta aquí?

En mayo de 2011 decidimos expandir el HuffPost a nivel internacional como empresa periodística y como plataforma: eso implicaba crear nuevas ediciones dotadas de periodistas locales que publicaran en su idioma, impregnarlas con nuestro ADN y utilizar nuestra plataforma tecnológica para las páginas web de cada edición. El objetivo de las ediciones internacionales consistía en seguir con la misión principal del Huffington Post, pero, a la vez, que se mantuvieran arraigadas en las culturas locales de cada edición. No queríamos presentar un Huffington Post Francia lleno de artículos de Estados Unidos traducidos o noticias de periodistas extranjeros que escriben desde París. Queríamos construir un Huffington Post francés: una página web de noticias excelente para los lectores franceses que tuviera contenido original creado por redactores locales y una plataforma de blogs llena de personas locales que tratarán temas importantes para ellos. Para contar con un mejor conocimiento local, nos hemos asociado con algunos de los mejores periódicos del mundo: Le Monde, El País, el Asahi Shimbun...

Como resultado, cada edición del HuffPost tiene un enfoque diferente, y eso es algo bueno. Significa que podemos profundizar en temas importantes para los lectores locales y nos permite ofrecer algo que falta, como es el caso de Corea del Sur, donde el HuffPost Corea ha hecho que los asuntos LGBT sean el núcleo de la conversación, mientras que muchas fuentes coreanas de información intentan relegarlos a un segundo plano.

  5c8b604b2000009d03709a6a

Las portadas de las distintas ediciones del 'HuffPost' después de los atentados de París.

La prueba de que este modelo es capaz de conseguir una audiencia local considerable reside en las cifras, ya sea sea estando entre los 10 primeros en los ránkings de Alemania y de España o siendo el medio digital más importante del país, como es el caso de la edición francesa. Nuestra edición japonesa, que se presentó en mayo de 2013 en un mercado donde la marca Huffington Post era prácticamente desconocida, ahora tiene el número de lectores más alto después de la edición estadounidense.

Aunque todas las ediciones se centran en hacer hincapié en la experiencia local y en conseguir que la información llegue a los lectores locales en su idioma, no son franquicias independientes: son parte de nuestra red internacional en expansión, y eso permite que todas las ediciones se beneficien de las noticias más importantes, de los experimentos y de las innovaciones del equipo. También nos otorga la capacidad de amplificar lo mejor de lo que hacemos a escala local y global, algo que no hacen otros medios de comunicación. Y, como ocurre con todas las redes, cuanto más grandes seamos y cuanto mayor sea la expansión, más grande será ese poder de amplificación.

El poder de esta combinación local/global es la razón por la que, a principios de año, la duquesa de Cambridge se unió al HuffPost Reino Unido en calidad de redactora invitada como parte de su trabajo en el ámbito de la salud mental infantil. Al unirse a nosotros, la duquesa de Cambridge tuvo la oportunidad de entablar una conversación global sobre este tema, no sólo porque se tradujera y se publicara su mensaje en todas nuestras ediciones, sino porque pudimos hacer llegar las opiniones de personas de todas las partes del mundo a la audiencia del Reino Unido para que pudieran compartir su experiencia sobre este tema. Es la misma razón por la que el nuevo primer ministro canadiense, Justin Trudeau, acudió al cuando quiso organizar una "asamblea mundial". La retransmisión en directo de esta asamblea contó con preguntas de los redactores de las ediciones francesa, española, coreana, estadounidense y de Oriente Medio. Las preguntas eran el reflejo de las preocupaciones locales y se emitieron por toda nuestra red global.

  5c8b604c2300005400e80961

El primer ministro canadiense, Justin Trudeau, responde a la pregunta del subdirector de 'El Huffington Post' en la asamblea global que tuvo lugar en marzo.

Pero no sólo se trata de elevar el volumen de las voces famosas fuera de cada uno de sus países. Por ejemplo, en Francia triunfó un post que escribió una madre sobre su hijo, que nació con síndrome de Down. Comprobamos la audiencia y las estadísticas a tiempo real y nos dimos cuenta de que se había vuelto viral y de que era una experiencia universal, así que nuestros redactores internacionales lo tradujeron para sus audiencias. Siete días después de que se publicara en Francia, el post se había publicado en inglés, en español, en italiano, en portugués, en coreano, en griego, en alemán y en japonés, y había recibido más de dos millones de visitas.

El hecho de ser una red global también nos brinda oportunidades únicas de combinar perspectivas de distintos países para enriquecer nuestra narrativa. Después del tiroteo en un campus de Oregón, nuestros equipos de la edición australiana y de la edición estadounidense entrevistaron y grabaron a estudiantes universitarios de cada país y les preguntaron si recordaban algún tiroteo reciente. El marcado contraste entre las respuestas dejó clara la diferencia que hay en las experiencias con violencia de armas en los dos países y puso de manifiesto el hecho de que los australianos llevan desde 1996, año en el que tuvo lugar la masacre de Port Arhur, sin sufrir un tiroteo de este tipo. La iniciativa What's Working [Lo que funciona] es una unión natural en un mundo que cada vez está más conectado porque nos proporciona la oportunidad de compartir historias estimulantes sobre cómo la gente encuentra soluciones para las dificultades a las que se enfrentan, como los reportajes del HuffPost Grecia que recogen cómo los niños refugiados encuentran un hogar en los colegios interculturales griegos.

¿Y qué es lo siguiente? Para empezar, queremos expandirnos a más mercados para seguir creciendo y traer a nuestros lectores las mejores historias y puntos de vista de todo el mundo. Además, queremos que nuestros lectores tengan la oportunidad de acceder a las mejores historias y puntos de vista de todo el mundo. (Estad atentos a la próxima información que daremos sobre el lanzamiento de la nueva edición del HuffPost México durante las próximas semanas). Y eso implica la publicación de estas historias en plataformas internacionales que utilizan los lectores, como es el caso de WeChat, donde publicamos noticias en chino para llegar a un público mundial. Al mismo tiempo, vamos a profundizar en las experiencias que nos han proporcionado las distintas ediciones gracias a contenidos como los vídeos en 360º del HuffPost Ryot. También vamos a mejorar nuestra capacidad de compartir el mejor contenido de cada edición con una audiencia mayor al hacer que nuestro producto sea más sólido. Nos entusiasma poder continuar este viaje global y esperemos que te unas a él, estés donde estés.

Este post fue publicado originalmente en la edición estadounidense de 'The Huffington Post' y ha sido traducido del inglés por Irene de Andrés Armenteros.