TENDENCIAS
10/01/2019 16:20 CET | Actualizado 10/01/2019 17:11 CET

Netflix retira los subtítulos en español de España de 'Roma', de Alfonso Cuarón

El cabreo del director ha surtido efecto.

Una escena de 'Roma' de Alfonso Cuarón.

Fin de la polémica. El enfado del director Alfonso Cuarón con Netflix ha surtido efecto y desde este jueves la plataforma de contenido en streaming solo ofrece subtítulos en español latinoamericano a quienes vean la película Roma.

El director mexicano, doblemente premiado en la última edición de los Globos de Oro, mostró su descontento este miércoles en un ciclo dedicado a él en Nueva York. "Me parece muy ofensivo para el público español el que Roma la hayan subtitulado con castellano", declaró Cuarón, para el que "el color y la empatía funcionan sin subtítulos".

Los subtítulos que Netflix ofrece para 'Roma', de Alfonso Cuarón.

Su cabreo ha tenido respuesta inmediata de la plataforma, que adquirió los derechos de la cinta en abril de 2018 y que la estrenó el pasado 14 de diciembre. Aunque la medida no ha sido anunciada de forma oficial ni mediante un comunicado. Netflix se ha limitado a eliminar la opción español de España.

En sus declaraciones, Cuarón tomó como ejemplo para sostener su crítica las películas del manchego Pedro Almodóvar. "A mí me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar; y yo no necesito subtítulos al mexicano para entenderlo", dijo.

La polémica entorno a los subtítulos de Roma ha sido muy comentada en las últimas horas y en Twitter han sido muchos los usuarios que han apoyado a Cuarón con imágenes de la versión en español de España y en Español de México.

Cambio en Netflix, no en las salas

La decisión de Netflix no afecta a las salas de cine. Aunque actualmente Roma sólo se se puede ver en los cines Verdi y en Conde Duque Aguilera, ambos en Madrid, parece que ninguno tiene intención de seguir el ejemplo de la plataforma. Según informó un portavoz a Europa Press, no llevarán a cabo ningún cambio porque estos subtítulos "facilitan más la comprensión".

Para él se trata de un decisión meditada desde el principio y de ahí que no vayan a efectuar ningún cambio. "Entendimos que la versión con subtítulos en castellano era la que facilitaba más la comprensión para nuestros espectadores, así que continuaremos con ella en nuestros cines", zanjó el portavoz.

RECONOZCAMOS LO BUENO