Friki, container, reguetón: 5 recomendaciones lingüísticas

Friki, container, reguetón: 5 recomendaciones lingüísticas

Entre los nuevos términos que verán la luz en el 2014, y que ya aparecen en la edición electrónica del DRAE, se encuentra friki, definido de la siguiente forma: (Del ingl. freaky). 1. Extravagante, raro o excéntrico. 2. Persona pintoresca y extravagante. 3. Persona que practica desmesurada y obsesivamente una afición.

5c8b23d2360000ba1a6c9205

El pasado mes de junio, la Real Academia Española presentó más de 1600 novedades que se incluirán en la próxima edición del Diccionario de la lengua española, como modificaciones de definiciones, incorporación de etimologías y nuevas palabras.

Entre los nuevos términos que verán la luz en el 2014, y que ya aparecen en la edición electrónica del DRAE, se encuentra friki, definido de la siguiente forma:

(Del ingl. freaky).

1. adj. coloq. Extravagante, raro o excéntrico.

2. com. coloq. Persona pintoresca y extravagante.

3. com. coloq. Persona que practica desmesurada y obsesivamente una afición.

Esta palabra procede del adjetivo inglés coloquial freaky ('raro', 'extravagante') y esta a su vez de freak, que tiene el significado de 'monstruo', 'anormal', 'raro' y, en algunos contextos, también se emplea como entuasiasta o fanático.

Resulta curioso que el término pasara a usarse en español con nuevos sentidos, algunos de ellos quizá más cercanos a lo que en inglés se llama nerd (aunque este suela ligarse con la informática o la tecnología).

Lo cierto es que friki es una palabra que goza de un amplio uso en español, con unos sentidos muy propios, y que se utiliza prácticamente en todos los registros del lenguaje (aunque en el DRAE lleva la marca de coloquial).

La segunda curiosidad es la forma, en el sentido estricto de esta palabra, en la que se ha incorporado al diccionario. En un primer momento hubiéramos pensado que la adaptación se habría formado con qu, resultando así friqui. Sin embargo, según se señala en la última Ortografía académica (2010), «La letra k en representación del fonema /k/ se emplea hoy en español, en cualquier posición, en la escritura de numerosos préstamos de muy diverso origen que contienen esa letra en su grafía originaria [...]».

Así escribimos con k préstamos como vikingo, kayak, bikini, búnker... Y lo mismo ha sucedido con friki, forma que recogimos en la recomendación que publicamos en la Fundación del Español Urgente el pasado jueves.

  5c8b23d3230000dd042436ef

Ilustración: @MoxParadox.

Pero la semana pasada tratamos más asuntos relacionados con el uso del español, alguno, si cabe, más friki.

Comenzamos el lunes con otra palabra de nueva creación: positivizar. Este verbo, formado con el adjetivo positivo y el sufijo -izar, y que significa 'dar carácter positivo a algo o alguien', lo recogen diccionarios como el de María Moliner o el de Andrés, Seco y Ramos.

En la recomendación señalamos que el uso de este verbo con este sentido es correcto y que no hay que confundirlo con positivar, una palabra parecida pero que tiene otro significado ('obtener el positivo de una imagen fotográfica').

El martes recordamos que la letra x no siempre suena como /ks/ en español en palabras como México o Texas. En otras ocasiones tiene un sonido como sh, tal y como sucede en los topónimos Xola o Xicalango.

También hemos tratado una de las dudas más frecuentes que nos encontramos al escribir: el uso de las mayúsculas y las minúsculas después de dos puntos. Aunque en la nota del miércoles solo nos referimos a los usos que aparecen en la redacción de noticias, comparto un artículo de la Wikilengua del español donde pueden consultarse todos los demás.

Terminamos el viernes con dos notas. La primera sobre el uso del anglicismo container, donde recomendamos el empleo del término español contenedor.

La segunda surgió de un asunto ligado a la actualidad. Con motivo del reciente anuncio de las autoridades cubanas de que la radio y las televisiones públicas dejarán de emitir reguetón, observamos vacilación en los medios respecto a las grafías de los términos correspondientes a este ritmo popular y a los artistas que lo interpretan.

Investigamos y vimos que tanto la Academia Puertorriqueña de la Lengua como el Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua recogen reguetón y derivados como reguetonero, grafías que recomendamos en nuestra nota.

Y en la recomendación en vídeo mostramos otra confusión habitual, la que se produce entre en vísperas y la víspera: