malas traducciones

Una mala jugada del traductor online alegra el día a los tuiteros.
Twitter Pinterest Facebook Ve a nuestra portada Instagram Eso es. Tal cual lo lees. Ahí aparece la palabra "clítoris". Y
Me cansa escuchar sobre los triunfos del idioma espa√Īol. El √ļltimo informe del instituto Cervantes dec√≠a que ya es la segunda lengua m√°s hablada del mundo y que es la segunda lengua m√°s utilizada en Twitter. Juegan con la trampa de incluir s√≥lo a los nativos en una determinada lengua.
Este art√≠culo pretende ser una llamada de atenci√≥n para quienes tengan una pel√≠cula favorita, y no la hayan visto todav√≠a en versi√≥n original, para que no duden en verla. Yo no sab√≠a, hasta que vi la versi√≥n doblada, que, al menos en Espa√Īa, fue la traducci√≥n, y ni James Stewart ni John Wayne, quien en realidad dispar√≥ y mat√≥ a Liberty Valance.
El aprendizaje de una lengua extranjera es duro. Los espa√Īoles tenemos especiales complicaciones con el ingl√©s -los pol√≠ticos
Ah, el apasionante mundo de las malas traducciones. Del espa√Īol al ingl√©s y del ingl√©s al espa√Īol, parecen ser inagotables