idioma
Prueben a saludar en castellano (en el IV Centenario de Cervantes)
Debe ser por el IV Centenario de la muerte de Miguel de Cervantes que estos días me preocupa especialmente oír o leer a representantes de la política, la economía, la cultura o la sociedad españolas utilizar sin mayor problema expresiones en inglés o directamente importadas de ese idioma cuando en nuestra lengua materna, el castellano, las tenemos iguales o mejores.
Palabras que resucitan en Semana Santa y otras notas lingüísticas
Parihuela, hachón, simpecado, contraguía, cíngulo... son solo algunas de las muchas palabras que permanecen moribundas o, mejor dicho, agazapadas durante gran parte del año, bajo la lengua general, esperando para resucitar cuando se las necesita.
La diferencia entre «mascar» y «masticar» y otras recomendaciones lingüísticas de la semana
En la definición de masticar se habla de comida. Además, hay diccionarios que introducen otro matiz: se masca algo (no necesariamente comida) 'por el placer en sí de extraer su jugo o sabor', como en mascar tabaco o mascar chicle, que también se conoce como goma de mascar.
El cuchillo del idioma
Con el idioma más genuino, aquel que se escucha tras el nacimiento, se expresa la intimidad de una manera diferenciada y única. Por eso un idioma "unifica" emocionalmente a las gentes pero también y al tiempo las desune, las separa. Es un bisturí, un cuchillo, que corta emocionalmente y aun cognitivamente lo que es "ajeno y diferente".