BLOGS

Si hablas en catalán, llegarás más lejos que hablando en castellano

23/06/2014 06:50 CEST | Actualizado 23/08/2014 11:12 CEST

Seguramente alguna vez habrás visto señales informativas un tanto confusas que parecen pensadas más bien para desorientar. La del tuit de abajo es un ejemplo. En ella se informa de que San Juan está a 2,2 km. mientras que Sant Joan se encuentra a 2,4 km. Según parece a simple vista, la distancia a recorrer depende del idioma que se hable.

Al poco de compartir el tuit, me informaron de que el nombre de San Juan corresponde a una playa y Sant Joan a un pueblo, en Alicante. Por lo tanto, el icono de la playa solo haría referencia a San Juan y no a la supuesta traducción inferior. No deja por eso de sorprenderme esta señal. Es como si en la playa se hablara en español y en el pueblo en catalán.

Por cierto, si hay que entender los iconos tan literalmente, no me dirás que no es gracioso un pueblo en el que solo se puede montar en bici haciendo el caballito.

Lo que más me sorprendió fue la insistencia por parte de algunos en hacerme ver que Sant Joan no era un Sant Joan en catalán sino un Sant Joan en valenciano. Por suerte nadie me intentó convencer de que San Juan era un San Juan en español y no en mexicano.

No soy político, así que lo de utilizar las lenguas como arma arrojadiza no es lo mío. Eso de crear instituciones para que defiendan la división artificial de una misma lengua o ponerle nombres artificiales, me parece un insulto a la gente que habla esas lenguas y un dinero mal invertido porque en vez de promocionar un bien cultural lo que se hace es disminuir su importancia al fraccionarlo.

Tampoco soy valenciano, por lo que no siento inquina hacia lo catalán como parecen sentir algunos de ellos, quienes ven a sus vecinos del norte como potenciales reconquistadores más que como gentes que comparten una cultura común.

Soy lingüista y como tal se me hace difícil decir que el valenciano no es una variante dialectal del catalán, cosa que a nadie debería dolerle en el orgullo igual que a un venezolano no le duele decir que habla una variante del español.

Dicen que una imagen vale más que mil palabras. Corre por internet la fotografía de una señal en cuyo caso creo que con un par de palabras me conformaría, ya que no acabo de entender de qué va lo del pene marino gigante que ataca a quienes tengan pechos fluorescentes.

2014-06-18-sealrara1.jpg

Dichas palabras podrían ser en inglés o en estadounidense, en catalán o en valenciano, en español o en colombiano. Puedes llamar a una lengua como quieras, pero no dejará por ello de ser lo que es.

NOTICIA PATROCINADA