Parece imposible pero revela varias palabras en chino que suenan igual en español
Aunque esa similitud tiene 'trampa'.

Cuesta creerlo, pero entre el idioma chino y el idioma español hay similitudes, al menos a nivel de cierta homofonía, palabras que suenan iguales. Aunque ese parecido tiene trampa.
Lo explica Olga Giraldo, que en sus redes comparte mucho contenido sobre China y que ha grabado un vídeo mostrando algunas palabras y expresiones que suenan muy parecido en chino y español aunque sus significados no tengan nada de ver.
Así, explica que hay una palabra que pronunciada suena /koai/, un concepto que a la usuaria le recuerda a "qué hay". De hecho bromea con que alguna vez ella respondía que estaba bien y sus interlocutores no le entendían... porque no le estaban preguntando qué hay, sino que utilizaban un adjetivo que significa 'tierno' o 'bonito'.
Otra palabra pronunciada como /lei/ no tiene relación alguna con nuestra ley, sino que hace referencia a algo o alguien 'cansado'.
Olga tira de anécdota con la expresión pronunciada /jai meio/, ya que tiene un hermano que se llama Jaime y en su casa al hablar en chino pensaban que estaban llamando al pequeño Jaime. Para nada, comenta con humor la políglota, ya que esta expresión expresa algo parecido a 'aún no'.