En esta camiseta de AliExpress no pone "te quiero" en coreano: la traducción es mucho mejor

En esta camiseta de AliExpress no pone "te quiero" en coreano: la traducción es mucho mejor

La prenda vale seis euros y lo que realmente dice ha causado furor.

Aliexpress

Las traducciones con los idiomas asiáticos no siempre salen bien. Seguramente muchos se habrán pensado dos veces qué tatuarse en chino, japonés o coreano. Es más, puede que hayan optado por consultar los caracteres que grabarse en la piel con algún nativo o bilingüe.

Pues bien, los diseñadores de AliExpress no se lo pensaron dos veces antes de escribir en coreano lo que traducen como I love you (te quiero) en una camiseta con una ilustración que imita a las vistas de los cerezos del Monte Fuji de Japón. El idioma y la imagen no cuadran, pero tampoco lo hace el texto.

La usuaria de Twitter @Tamakiwan ha traducido lo que pone en la camiseta y, desde luego que no es un mensaje romántico, a no ser que seas un amante de los macarrones gratinados.

La publicación acumula más de 12.000 me gusta y en ella se ve como la tuitera ha buscado en Google Imágenes las palabras de la camiseta y el resultado han sido fotos de este plato.

Sus seguidores han aplaudido el hallazgo y la mayoría de ellos han bromeado con que no hay ningún problema en que ese mensaje se traduzca como este popular plato. De hecho, la camiseta, que vale 6,73 euros ha causado furor entre los usuarios de esta red social.

MOSTRAR BIOGRAFíA

Soy redactora de LIFE en El HuffPost España y mi misión es acercarte la última hora del mundo de la cultura, la música y el entretenimiento.

 

Sobre qué temas escribo

Escribo principalmente de música, cultura, cine, series y entretenimiento porque, aunque sirva para desconectar, bailar o echar un rato entre palomitas, la cultura esconde mucho más. Evitando el elitismo, trato de tender la mano a las nuevas tendencias de la industria musical o del audiovisual a través de entrevistas con artistas emergentes —que pronto dejarán de serlo— y compaginarlo con el análisis de lo más mainstream como Taylor Swift o Bad Bunny.


En estos ocho años he cubierto los Goya, los Oscar, el Benidorm Fest o Eurovisión. Sí, soy la responsable de los memes que han inundado la cuenta de X de El HuffPost en Eurovisión. Siempre buscando un contenido cercano, sin perder el rigor, contando más allá de lo que se pueda ver en la pantalla.
Aunque no siempre haya relación con la industria cultural, también he cubierto temas relacionados con el Feminismo y el colectivo LGTBIQ+.

 

He podido contar en primera persona con supervivientes del “Stonewall español” que es el Pasaje Begoña, denunciar la situación que viven los menores trans o hablar sobre qué significa la manosfera antes de que llegara a Netflix ‘Adolescencia’.

 

Mi trayectoria

Nací en Málaga, donde estudié Periodismo por vocación en la Universidad de Málaga, entre playlists de Spotify, discos y conciertos. Antes de incorporarme a El HuffPost en 2017, colaboré diversas revistas culturales y de entretenimiento. En 2016 trabajé en el departamento de comunicación de UPHO Festival, un festival de fotografía contemporánea urbana parte del proyecto europeo Urban Layers. Y, aunque sigo echando de menos Andalucía, me trasladé a Madrid para estudiar el Máster en Periodismo Cultural en la Universidad CEU San Pablo. En 2018, compaginé mi trabajo en El HuffPost con la coordinación de proyecto de la Bienal de Arte Contemporáneo de Fundación ONCE celebrada en CentroCentro. Desde 2017 trabajo en El HuffPost España, donde he logrado una nominación a los premios GLAAD y ser finalista de los Premios Papageno en 2022.

 


 

Cómo contactar conmigo: