La popular palabra en inglés que se puede traducir al español pero nadie lo hace

La popular palabra en inglés que se puede traducir al español pero nadie lo hace

Es un término muy cinematográfico.

Diferentes idiomas.Getty Images

La influencia de los anglicismos en nuestro vocabulario del día a día es más que notable. A día de hoy, pocos son los que no conocen términos  como e-mail para referirse al correo electrónico, hobbie para hacer referencia a una afición, friki o link para hacer alusión a un enlace de una página web, entre otros muchos ejemplos. 

La entrada del cine hollywoodense, la proliferación de series de televisión americanas e inglesas y, en general, la globalización en la que nos encontramos sumidos han supuesto que la lengua inglesa haya calado con fuerza en el imaginario colectivo y, por ende, que varias palabras originarias de Inglaterra o populares en Estados Unidos ya formen parte del Diccionario de la Real Academia Española (RAE). 

No obstante, a pesar de su popularización dentro de nuestras fronteras, sí que hay términos en inglés que tienen su traducción en el español. Sin embargo, la costumbre y el arraigo de estos primeros han hecho que haya caído en desuso la versión en castellano. 

Flashback, la palabra en inglés que tiene su traducción en español

Una de las palabras en inglés que se pueden traducir al español es flashback, el término cinematográfico que la RAE define como "en una película, interrupción de la acción en curso para presentar los hechos que, ocurridos en un tiempo anterior, guardan relación con ella". 

Pero, tal y como recoge el diccionario de la Real Academia Española, hay otro término que podría definir esta situación. Se trata de analepsis, un palabra de origen griego que hace referencia al "pasaje de una obra literaria que trae una escena del pasado rompiendo la secuencia cronológica".