INTERNACIONAL
22/08/2013 20:53 CEST | Actualizado 22/08/2013 20:53 CEST

El soldado o la soldado: ¿Cómo tratan los medios a Manning?

AFP

Bradley Manning era su nombre hasta este jueves. Ahora es Chelsea Elizabeth Manning, pero... ¿cómo tratan los medios de comunicación a la soldado? Tras conocer su condena a 35 años de cárcel, ha dejado claro en un comunicado recogido por Today News, un programa de la cadena NBC, que quiere pasar el resto de su vida como una mujer y para ello se someterá a un tratamiento hormonal.

A pesar de su deseo, las principales agencias de noticias internacionales han seguido refiriéndose a Manning como "él". Es el caso de Associated Press y Reuters, que en sus piezas han evitado el uso del pronombre "ella". En concreto AP no utiliza pronombres en casi la totalidad de las piezas y en su lugar emplea "Manning" o "el soldado".

Según el manual de estilo de AP, "se utilizará el pronombre elegido por las personas que hayan adquirido las características físicas del sexo opuesto -una vez que se hayan sometido a operación o tratamiento hormonal-. Si esa preferencia no se expresa, se utilizará el pronombre con la modalidad que los personajes vivan públicamente".

Reuters y la CNN emplean en todo momento el pronombre "él".

Otros medios como el Daily Mail y MSNBC utilizan "ella" para referirse a Manning. The New York Times sólo emplea el pronombre femenino para citas directas del abogado del condenado, según recoge The Huffington Post.

LOS MEDIOS ESPAÑOLES

La dos principales agencias españolas, Efe y Europa Press, dan a Manning un tratamiento masculino, y emplean el pronombre "él". Del mismo modo los diarios El Mundo y ABC no utilizan en ningún caso el pronombre "ella".

Sin embargo, el periódico El País sí se refiere a Manning como una mujer, con fórmulas como "la soldado". Según el libro de estilo de este diario, se debe utilizar "el transexual" si se trata de un hombre que ha sido mujer y "la transexual" si ha sucedido al revés.

EL HUFFPOST PARA PHILIPS HUE